Достопримечательности москвы на английском языке с переводом
Содержание:
- Notable Places in the Area
- Инфраструктура
- The State Tretyakov Gallery
- Moscow
- My Hometown — Мой город. Сочинение на английском языке + аудио
- Ориентирование по городу: фразы
- Как поступаем с городами? Поселками?
- Текст на английском «Мой город» / «My Hometown» с переводом
- The Bolshoi Theatre
- My Hometown или My Homecity?
- Popular Destinations
- А корпус? Литера? Подъезд?
- Безопаснее, чем в Париже.
- Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…
- Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?
- Историческая часть города
- Начнем с порядка. Как правильно?
- Достопримечательности Москвы для детей
Notable Places in the Area
Bolshoi Theatre
Theatre
The Bolshoi Theatre is a historic theatre in Moscow, Russia, originally designed by architect Joseph Bové, which holds ballet and opera performances. Photo: Moscowjobnet, CC BY-SA 4.0.
Tsar Bell
The Tsar Bell, also known as the Tsarsky Kolokol, Tsar Kolokol III, or Royal Bell, is a 6.14-metre tall, 6.6-metre diameter bell on display on the grounds of the Moscow Kremlin. Photo: Muns, CC BY-SA 3.0.
Russian State Library
Library
The Russian State Library is the national library of Russia, located in Moscow. Photo: Wikimedia, CC BY-SA 3.0.
Tomb of the Unknown Soldier
The Tomb of the Unknown Soldier is a war memorial dedicated to the Soviet soldiers killed during World War II. Photo: Moscowjobnet, CC BY-SA 4.0.
Инфраструктура
Владеющие языком на уровне средний и выше уже вполне способны перейти к такому аспекту как описание улицы города на английском. Как правило, оно включает рассказ о важнейших для жизни объектах, а также указание их местоположения.
- a café — кафе
- a restaurant — ресторан
- a mall – торговый центр
- a hospital — больница
- a supermarket — супермаркет
- a drugstore — аптека
- a bank — банк
- a police station – отделение полиции
- a post office — почта
- a school – школа.
- a library — библиотека
- a university — университет
- On the right there is… — Справа находится…
- left — слева
- behind — сзади
- forward — впереди
- next to – рядом с…
The State Tretyakov Gallery
Третьяковская галерея
The State Tretyakov Gallery is one of the largest depositaries of Russian fine art in the world. It was founded in 1856 by Pavel Tretyakov, a Moscow merchant. – Государственная Третьяковская галерея содержит одну из самых крупных коллекций русского изобразительного искусства в мире. Она была основана в 1856 году Павлом Третьяковым, московским купцом.
At first the gallery was located in a mansion owned by the Tretyakov family but with the growth of the collection new extensions were added to the mansion. – Сначала галерея располагалась в особняке, принадлежащем семье Третьяковых, но по мере роста коллекции к нему пристраивались другие помещения.
During the Great Patriotic War the collection was conveyed to Novosibirsk and in May 1945 returned to Moscow. – Во время Великой Отечественной войны коллекция была перевезена в Новосибирск и только в мае 1945 года была вновь привезена в Москву.
Moscow
- Wikidata
- Wikimedia Commons
- OpenStreetMap
- Google Maps
- Here WeGo
- Bing Maps
- MapQuest
- Type: City
- Description: capital and most populous city of Russia
- Categories: capital of Russia, federal city of Russia, big city, megacity, largest city, second largest city, capital, city/town, million city and federal subject of Russia
- Location: Moscow Oblast, Central Russia, Russia, Europe
- Neighbors: Kaluga Oblast and Moscow Oblast
Latitude 55.7504° or 55° 45′ 1.6″ north |
Longitude 37.6175° or 37° 37′ 3″ east |
Open Location Code9G7VQJ28+5X | Population12,700,000 |
IATA airport codeMOW |
United Nations Location Code RU MOW |
Elevation 144 metres (472 feet) |
OpenStreetMap ID node 1686293227 |
GeoNames ID524901 |
Let’s improve OpenStreetMap together.
Edit on OpenStreetMap
My Hometown — Мой город. Сочинение на английском языке + аудио
Это простой текст на английском на тему «Мой город». Если вам нужно больше слов на тему «Город», обязательно загляните сюда: Основные слова на тему «Город».
I was born in Nizhny Novgorod. It is my hometown. I have been living here all my life. Let me tell you more about it.
It is a very lively place, located in Central Russia. It was founded in 1221. Back then it used to be a major trading hub. People from all over the country came to Nizhny Novgorod to buy and sell goods. Now it has a population of one million and five hundred thousand citizens, it is the 6th biggest city in Russia. Nowadays it is a large city with a big city center and suburbs. A lot of companies have their headquarters in Nizhny Novgorod. It is one of the biggest economic centers in Russia. Of course, each city has its advantages and disadvantages. Let’s start with the advantages. There are many ways of transportation in Nizhny Novgorod. You can travel by bus, by trolley, you can even take the underground. Also, Nizhny Novgorod has an advantageous geographical location because it is located between two major cities — Moscow and Kazan. However, there are also some disadvantages. First of all, it is very dirty and noisy because of traffic jams. Second, it hasn’t got a lot of public areas, such as parks, where you can spend your time with friends. Third, life here is pretty expensive, and the prices of houses and apartments are quite high. In conclusion, I would like to say that despite all the disadvantages I like my city because I was born there and have a lot of good memories of it. |
Ориентирование по городу: фразы
Описание того, как пройти туда-то или туда-то в рассказе о городе встречается нечасто – как правило, на продвинутых уровнях владения английским. Однако связанная с данным аспектом лексика всегда вам пригодится как в разговоре, так и ориентировании в незнакомом городе.
Could you tell me the way to… ?- Вы не могли бы подсказать мне, как пройти к…
It is on the … Street. – Это на такой-то улице.
Could you please tell me where … is? – Не подскажете, где находится…?
Go straight ahead and then turn (left|right) – Идите прямо, затем поверните направо (налево)
Turn the corner and then walk two quarters ahead. – Поверните за угол и пройдите два квартала прямо.
- on — на
- at — у
- in — в
- on the right — справа
- on the left — слева
- at the corner — на углу
- near, next to — рядом, возле
- in front of — напротив
- between — между
- across — через
- along — вдоль
- above — над
- below — ниже
- opposite to — напротив
- behind — за
Итак, теперь вы знаете, как составлять рассказ о населенном пункте по всем правилам. Тщательно изучив лексику и грамматику, связанную с данной темой, вы вряд ли столкнетесь с какими-либо сложностями – в том числе и при выполнении такого задания как описание города на английском с переводом. Самое главное – узнать правильные названия местных достопримечательностей, и у вас все получится!
Как поступаем с городами? Поселками?
Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.
Виды населенных пунктов по-английски
город
city/town
город xxx
city/town of xxx
город районного значения
city/town of district significance
город федерального значения
federal city
городское поселение
urban settlement
дачный поселок
suburban settlement
деревня xxx
hamlet of xxx
курортный поселок
resort settlement
муниципальное образование
municipal formation
населенный пункт
locality
поселок
settlement
поселок городского типа
urban-type settlement
рабочий поселок
work settlement
село
village
сельское поселение
rural settlement
Текст на английском «Мой город» / «My Hometown» с переводом
Ниже идет тот же текст, но с переводом
Обратите внимание на выделенные слова – я выделил наиболее примечательные пары “слово-перевод”
I was born in Nizhny Novgorod. | Я родился в Нижнем Новгороде. |
It is my hometown. | Это мой родной город. |
I have been living here all my life. | Я живу здесь всю жизнь. |
Let me tell you more about it. | Позвольте мне рассказать о нем побольше. |
It is a very lively place, located in Central Russia. | Это очень оживленное место, расположенное в Центральной России. |
The city was founded in 1221. | Город был основан в 1221 году. |
Back then it used to be a major trading hub. | В то время он был крупным центром торговли. |
People from all over the country came to Nizhny Novgorod to buy and sell goods. | Люди со всей страны приезжали в Нижний Новгород покупать и продавать товары. |
Now it has a population of one million and five hundred thousand citizens, it is the 6th biggest city in Russia. | Сейчас его население — 1 500 000 граждан. Это шестой по величине город в России. |
Nowadays it is a large city with a big city center and suburbs. | В наше время это большой город с большим центром и пригородом. |
A lot of companies have their headquarters in Nizhny Novgorod. | Штаб-квартиры многих компаний расположены в Нижнем Новгороде. |
It is one of the biggest economic centers in Russia. | Это один из крупнейших экономических центров в России. |
Of course, each city has its advantages and disadvantages. | Конечно, у каждого города есть свои преимущества и недостатки. |
Let’s start with the advantages. | Давайте начнем с недостатков. |
There are many means of transportation in Nizhny Novgorod. | В Нижнем Новгороде есть много видов транспортных средств. |
You can travel by bus, by trolley, you can even take the underground. | Вы можете ездить на автобусе, троллейбусе, можете даже поехать на метро. |
Also, Nizhny Novgorod has an advantageous geographical location because it is located between two major cities — Moscow and Kazan. | К тому же, у Нижнего Новгорода выгодное географическое расположение, потому что он находится между двух больших городов — между Москвой и Казанью. |
However, there are also some disadvantages. | Однако, есть и некоторые недостатки. |
First of all, it is very dirty and noisy because of traffic jams. | Прежде всего, он очень грязный и шумный из-за пробок. |
Second, it hasn’t got a lot of public areas, such as parks, where you can spend your time with friends. | Во-вторых, в нем мало общественных мест (пространств), таких как парки, где вы можете провести время с друзьями. |
Third, life here is pretty expensive, and the prices of houses and apartments are quite high. | В третьих, жизнь здесь довольно дорогая, и цены домой и квартир довольно высокие. |
In conclusion, I would like to say that despite all the disadvantages I like my city because I was born there and have a lot of good memories of it. | В завершение, я бы хотел сказать, что, несмотря на все его недостатки, мне нравится мой город, потому что я здесь родился, и у меня о нем хорошие воспоминания. |
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Если вам нужен репетитор, я очень рекомендую зайти на Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман
Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!
The Bolshoi Theatre
Большой театр
The Bolshoi Theatre is one of the most renowned theatres in the world. It is located in the heart of Moscow in Theatre Square. The performances of ballet and opera are held there. – Большой театр – один из самых известных театров мира. Он расположен в самом центре Москвы на Театральной площади. В нем ставят балет и оперу.
The Bolshoi Theatre was founded in 1776. Since then more than 800 productions have been staged there. – Большой театр был основан в 1776 году. С тех пор на его сцене было поставлено более 800 произведений.
A lot of artists who work in the Bolshoi Theatre are awarded honorary titles. From 2005 to 2011 the theatre was closed for reconstruction. – Многие артисты, работающие в Большом театре, удостоены почетных званий. С 2005 по 2011 год театр был закрыт на реконструкцию.
My Hometown или My Homecity?
Отмечу такой момент. Вы наверняка знаете, что town — это маленький городок, а city — большой город. Кажется логичным, что, если вы из Москвы, то нужно писать homecity, не так ли? На самом деле, не совсем так. Слово homecity в принципе возможно и понятно, но обычно под hometown подразумевают родной город независимо от его размеров. Вот пример из Cambridge Dictionary:
Другой вопрос, hometown — это город, где родился или город, где живу? Может быть и то, и другое. Если вы родились, выросли и живете в Челябинске, смело называйте его своим «hometown». Но бывает так, что человек родился, рос в одном городе, но давно живет в другом — этот город и будет «hometown». В общем, hometown — это тот город, который вы считаете своим home. Как в этом примере выше: человек родился в Майами, но жил в основном в Нью-Йорке, поэтому считает последний своим родным городом.
Popular Destinations
Domodedovo International Airport
Domodedovo, formally «Domodedovo Mikhail Lomonosov International Airport» is an international airport located in Domodedovo, Moscow Oblast, Russia, 42 kilometres south-southeast from the centre of Moscow. Photo: Gzen92, CC BY-SA 4.0.
Sheremetyevo International Airport
Sheremetyevo International Airport is one of the three main airports of Moscow, Russia and the main hub of Aeroflot. Photo: A.Savin, CC BY-SA 3.0.
Central Moscow
Central Administrative Okrug, or Tsentralny Administrativny Okrug, is one of the twelve administrative okrugs of Moscow, Russia. Photo: Ludvig14, CC BY-SA 3.0.
А корпус? Литера? Подъезд?
Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.
Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.
Специальные обозначения адреса по-английски
здание, зд.
zdanie, zd.
корпус, корп.
korpus, korp.
лестница, л.
lestnitsa, l.
литер, лит.
liter, lit.
литера. лит.
litera, lit.
подъезд, п.
podyezd, p.
строение, стр.
stroenie, str.
Безопаснее, чем в Париже.
По данным исследовательского сервиса Numbeo, Москва опередила в рейтинге самых безопасных городов такие города, как Нью-Йорк, Париж, Лондон, Рим, Барселона. А в соответствии с результатами британской организации The Economist Intelligence Unit и журнала The Economist 2020 года, российская столица входит в рейтинг безопасности крупнейших городов мира.
Безопасность в городе с годами выходит на приоритетное место. С 1 июня 2014 года в Москве работает подразделение туристической полиции — ее сотрудники патрулируют пешеходные зоны в центре и основные туристические маршруты.
Во время ЧМ-2018 турполиция следила за порядком и помогала туристам не потеряться в городе. Многих иностранцев до сих пор удивляет, что стражи говорят не только на русском, но и владеют английским, немецким, китайским языками.
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики…
В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.
Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.
Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.
Пример
Русский
Набережная реки Фонтанки2-я Железнодорожная улица
Английский
Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетахVtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa
Обозначения проезжей части по-английски
аллея, ал.
alleya, al.
бульвар, б-р, б.
bulvar, bulvar, b.
линия, л.
liniya, l.
набережная, наб.
naberezhnaya, nab.
переулок, пер.
pereulok, per.
площадь, пл.
ploshchad, pl.
проезд, пр.
proezd, pr.
проспект, пр-кт, пр.
prospekt, prospekt, pr.
сквер, с., скв.
skver, s., skv.
тупик, т.
tupik, t.
улица, ул.
ulitsa, ul.
шоссе, ш.
shosse, sh.
Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?
Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.
Пример
Русский
Тульская областьКраснодарский крайХанты-Мансийский автономный округ — ЮграЧеченская Республика
Английский
Tula OblastKrasnodar KraiKhanty-Mansi Autonomous Okrug-YugraChechen Republic
Основные типы субъектов РФ по-английски
автономная республика
autonomous republic
автономный округ
autonomous okrug
край
krai
область
oblast
республика
republic
Историческая часть города
Как правило, план описания города начинается с его истории – а она включает в себя не только рассказ о том, как началась его постройка, но и об архитектуре как таковой. В этой части сочинения вам может пригодится следующая лексика и фразы:
I live in (название города)… — Я живу в…
It is my native (home) town… — Это мой родной город.
The city (town) was founded in… — Город был основан в (таком-то году)
It is situated (located) on the … river (lake). – Он расположен на реке (озере) (название озера).
It became the capital… in. – Он стал столицей…(в таком-то году).
The (название) area is the oldest part of the city (town) – Район… — старейшая часть города.
There are such important buildings as….located. – Здесь располагаются такие важные здания как.
There are many old beautiful houses there. – Здесь есть немало красивых старинных домов.
Рассказывая про город на английском, стоит обратить внимание на разницу в смысловых значениях между city и town. Когда мы говорим о большом городе промышленного или иного значения, в котором к тому же располагается правительство области или округа, то к нему более применимо слово city
Если город небольшой, провинциальный или же не имеет каких-либо градообразующих предприятий, в этом случае уместно использовать town.
Подобное разделение связано с языковыми процессами в средневековом английском, где city называли соборный город или столицу, обнесенную крепостной стеной, а словом tun, от которого произошло town – любую усадьбу, двор или особняк.
Начнем с порядка. Как правильно?
Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.
В общем и целом, наш подход такой:
- Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
- Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».
Пример
Русский (в старом формате от большего к меньшему)
190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Английский
Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н
Достопримечательности Москвы для детей
Classic children’s routes in Moscow are not much different from adults: schoolchildren must spend on Red Square and Kremlin museums, the Alexander Garden, and on other days diversify the cultural and entertainment program. Cognitive and interesting will be a walk through the zoological Darwin Museum, the exhibits of which will not leave indifferent any children. Fairy-tale expositions can be seen in the Pushkin Museum, the Museum of Russian Valenki, the House of Fairytales and the Ice Museum.
Do not forget about theaters, but it is advisable to buy tickets in advance. Pre-schoolers and junior schoolchildren will like it in the Theater for Young Spectators, the Puppet Theater or the Moscow Theater of the Children’s Book «The Magic Lamp», where they often stage performances based on fairy tales. Older pupils will also be interested in classical productions.
The Moscow Planetarium is a huge scientific complex, where schoolchildren of different ages like it. Here you can see a star map on the largest dome in Europe, touch meteorites and feel like an astronomer in an interactive park. On a fine day with children, you can go to the Moscow Zoo for the whole day, with an exotarium with reef fish, a dolphinarium and a pony club.
Классические детские маршруты в Москве мало чем отличаются от взрослых: школьников обязательно проводят по Красной площади и кремлевским музеям, Александровскому саду, а в остальные дни разнообразят культурно-развлекательную программу. Познавательной и интересной будет прогулка по зоологическому Дарвиновскому музею, экспонаты которого не оставят равнодушным ни одного ребенка. Сказочные экспозиции можно посмотреть в Музее А. С. Пушкина, Музее «Русские валенки», Доме сказок и в Музее льда.
Не стоит забывать и о театрах, но купить билеты желательно заранее. Дошколятам и младшими школьникам понравится в ТЮЗе, Театре кукол или Московском театре детской книги «Волшебная лампа», где часто ставят спектакли по сказкам. Школьникам постарше будут интересны и классические постановки. Московский планетарий — огромный научный комплекс, где понравится школьникам разного возраста. Здесь можно увидеть звездную карту на самом большом в Европе куполе-экране, прикоснуться к метеоритам и почувствовать себя астрономом в интерактивном парке.
В погожий денек с детьми можно на весь день отправиться в Московский зоопарк, при котором работают экзотариум с рифовыми рыбами, дельфинарий и пони-клуб.
Таким образом, вы сможете немного сказать про все достопримечательности Москвы на английском. Информация о том, как называются достопримечательности Москвы на английском языке – это, бесспорно, полезные знания. Ведь люди из многих стран желают своими глазами увидеть знаменитые российские достопримечательности.
Также вы можете рассказать своим друзьям и знакомым о достопримечательностях Санкт-Петербурга или особенных местах Лондона.